Incipit :
« Voici une note qui serait, je crois, très bonne à ajouter. »
Résumé :
Note à ajouter à l’Exposé succinct, si Suard le veut, sur la « vraie cause du chagrin violent de M. Rousseau », ainsi qu’une note pour la fin de l’avertissement. Dire plutôt une « personne » qu’une « dame » en parlant de Mme de Verdelin.
Incipit :
« J’ai l’honneur de vous renvoyer, monsieur, la traduction… »
Résumé :
Lui renvoie sa traduction, les notes ajoutées sont bonnes sauf celle sur les postes qui donnera du chagrin à Hume. Souhaite que les contresens dans la traduction de sa déclaration soient relevées et demande à Suard de le signaler dans les papiers anglais.
Incipit :
« …je compte partir d’ici le 9 pour aller en Languedoc… »
Résumé :
Faire passer une l. à Mlle de Lespinasse. Va partir bientôt pour la Provence, regrette la « vie tranquille et uniforme » et ses amis. Recommandation de Volt. auprès de Choiseul pour la Gazette.
Incipit :
« …Mlle de Lespinasse ne tousse presque plus… »
Résumé :
Santé de Mlle de Lespinasse. Si Suard veut aller la voir. Ambassadeur d’Espagne [Mora]. Nouveau chapitre au Voyage sentimental traduit par [Frénais, 1769] « que ce fut une bonne journée que celle des pots cassés ! ».
Incipit :
« Je ne sais, mon cher confrère, si je vous ai dit hier… »
Résumé :
S’en remet à lui pour les corrections au Parallèle de M. de Voltaire avec Despréaux et Racine [publié dans le J. enc., 1er juin 1778]. Vers sur Franklin à mettre dans le [Journal de Paris], avec les corrections de La Harpe, traduction en plusieurs versions, « incommodé de la veine poétique ». Donner au porteur des billets de spectacle. Est obligé d’aller chez l’archevêque d’Aix [Boisgelin de Cucé].
Résumé :
Estime que les vers sur Franklin ne doivent pas paraître dans la même feuille du [Journal de Paris], que le morceau sur Volt. Corrections supplémentaires à la l. à Suard du [22 mai 1778], Sparte plutôt que Rome.